Hoj,
jak to vypadá s opravou češtiny do ME1? Vyšla vůbec někdy? Nedávno jsem si rozehrál jedničku znovu, těch chyb je tam fakt požehnaně...
Na oficiálním webu odkaz ke stažení není.
Opravený český překlad od M. Tvrdého?
Opravený český překlad od M. Tvrdého?
Naposledy upravil(a) stitch123 dne úte 20. pro 2016 19:13:14, celkem upraveno 1 x.
- GamerClassN7
- Admin
- Příspěvky: 299
- Registrován: čtv 27. úno 2014 21:28:26
- Bydliště: Luna Base
- Kontaktovat uživatele:
Re: Opravený český překlad od M. Tvrdého?
čeština nikdy nebude !!! z důvodu že držiteli překladu je CDproject(dnes Cenega). Jediné co vyjde je korektura která půjde nainstalovat pouze na původní verzi od CD.... a ta půjde ven až po té co bude zrevidována a připravena kompletně celá trilogie jak M.T. několikrát psal!stitch123 píše:Hoj,
jak to vypadá s opravou češtiny do ME1? Vyšla vůbec někdy? Nedávno jsem si rozehrál jedničku znovu, těch chyb je tam fakt požehnaně...
Na oficiálním webu odkaz ke ztažení není.
Snad vám tato odpověď bude stačit
Per Aspera ad Astra - Pres překážky ke hvězdám
Sintesis End - All beings have a right to life, regardless of the platform they run
Normandy The Arcade - mnou vyvíjena hra z Mass Effectu
Sintesis End - All beings have a right to life, regardless of the platform they run
Normandy The Arcade - mnou vyvíjena hra z Mass Effectu
Re: Opravený český překlad od M. Tvrdého?
Díky za odpověď.GamerClassN7 píše:čeština nikdy nebude !!! z důvodu že držiteli překladu je CDproject(dnes Cenega). Jediné co vyjde je korektura která půjde nainstalovat pouze na původní verzi od CD.... a ta půjde ven až po té co bude zrevidována a připravena kompletně celá trilogie jak M.T. několikrát psal!stitch123 píše:Hoj,
jak to vypadá s opravou češtiny do ME1? Vyšla vůbec někdy? Nedávno jsem si rozehrál jedničku znovu, těch chyb je tam fakt požehnaně...
Na oficiálním webu odkaz ke ztažení není.
Snad vám tato odpověď bude stačit
Jop, měl jsem na mysli tu korekturu. Mám verzi z Levelu, takže češtinu tam mám, ale jak říkám, jsou v ní chyby.
Přijde mi to jako blbost, čekat na zrevidování celé trilogie. Pracuje se na tom vůbec? M.T. sleduju na Twitteru, už dlouho o ničem takovým nepsal.
Btw... samozřejmě je to stažení, ne ztažení, v úvodním příspěvku jsem to opravil
Per Aspera ad Inferos.
- Hany
- Poručík
- Příspěvky: 499
- Registrován: pát 25. led 2013 12:08:42
- Bydliště: kdesi u Olomouce / v Brně
Re: Opravený český překlad od M. Tvrdého?
předpokládám, že aktuálně se řeší DAI ...takže než se zreviduje celá trilogie... no určitě si počkáme
Re: Opravený český překlad od M. Tvrdého?
Tož do té doby asi tu jedničku dohraju... No nic, nevadí, taky díky!Hany píše:předpokládám, že aktuálně se řeší DAI ...takže než se zreviduje celá trilogie... no určitě si počkáme
Re: Opravený český překlad od M. Tvrdého?
...kdybys chtěl aktuální informace o překladu Andromedy, tak by to asi vyřešil dotaz přímo k RPGčeštinám na jejich FB...nicméně já myslim, že naděje pořád žije. Mam takovej pocit, že jakmile se vyladí technický otázky, tak vlastní překlad her provádějí skupiny překladatelů nezávisle na sobě. Jako Cerberus a jejich buňky - každá dělá něco, na něčem pracujou vždycky jiný lidi (domnívam se, že překladu Dragon Age se věnuje jinej tým lidí než Mass Effectu).
-> takže si myslim, že překlad ME:A by snad nemusel záviset na tom, jestli a jak moc bude hotovej překlad DA:I. V minulosti jsem tu možná tvrdil něco jinýho - na tom vidíš, jak tomu "rozumim"
I tady je to ale "myslim si", "domnívam se" apod. - přesný a ověřený info ti fakt nedam.
-> takže si myslim, že překlad ME:A by snad nemusel záviset na tom, jestli a jak moc bude hotovej překlad DA:I. V minulosti jsem tu možná tvrdil něco jinýho - na tom vidíš, jak tomu "rozumim"
I tady je to ale "myslim si", "domnívam se" apod. - přesný a ověřený info ti fakt nedam.
Re: Opravený český překlad od M. Tvrdého?
Třeba se překlad Andromedy zase dočká sponzoringu od Xzone, ale šance tu asi moc velká není, když už tu nejsou lidi, kteří by RPGčeštinám zařídili předčasnej přístup k textům jako v době ME3...Honzaleco píše:...kdybys chtěl aktuální informace o překladu Andromedy, tak by to asi vyřešil dotaz přímo k RPGčeštinám na jejich FB...nicméně já myslim, že naděje pořád žije. Mam takovej pocit, že jakmile se vyladí technický otázky, tak vlastní překlad her provádějí skupiny překladatelů nezávisle na sobě. Jako Cerberus a jejich buňky - každá dělá něco, na něčem pracujou vždycky jiný lidi (domnívam se, že překladu Dragon Age se věnuje jinej tým lidí než Mass Effectu).
-> takže si myslim, že překlad ME:A by snad nemusel záviset na tom, jestli a jak moc bude hotovej překlad DA:I. V minulosti jsem tu možná tvrdil něco jinýho - na tom vidíš, jak tomu "rozumim"
I tady je to ale "myslim si", "domnívam se" apod. - přesný a ověřený info ti fakt nedam.
Jako já anglicky umím (myslím) celkem obstojně, ale přece jenom čeština je čeština, tak nezbývá než doufat
Re: Opravený český překlad od M. Tvrdého?
CD Projekt Czech se dneska jmenuje COMGAD (Computer Games Distribution). CENEGA (Central European Games) je zcela jiná firma.GamerClassN7 píše:držiteli překladu je CDproject(dnes Cenega).