Andromeda!
Napsal: úte 08. lis 2016 17:52:35
...ohledně fikce k Andromedě, kterou budu psát...i když byl včera N7 Day a už toho víme víc, tak zatim nemám ponětí, o čem to bude...to asi budu řešit, až tu hru budu mít (a dohraju jí).
...ale napadlo mě pár věcí:
1)
Trochu to souvisí s tim, že ještě nevim, o čem to bude... Jak to tak vypadá, tak bude ňákou dobu trvat, než ta hra bude v češtině (jestli vůbec bude)...a určitě se najdou lidi, co to hrát nebudou, pokud to nebudou mít lokalizovaný v našem jazyce. A nevim, jestli by si tu fikci čet někdo, kdo ještě nehrál ani hru...
- původně jsem zamejšlel použít podobnej koncept jako u Borderline - svůj vlastní příběh, originální postavy a děje ve hře by se to dotýkalo místama a šlo by to s ním ruku v ruce...ale můžu to udělat tak, že bych psal doslovnou adaptaci/převyprávění tý hry a vlastně vyprávěl její příběh...příběh taťky Rydera a jeho dětí ...podle toho, co se událo ve hře. Třeba pro ty, co tu hru nehráli a hrát nebudou... Já bych spíš byl pro ten originální příběh...tam přece jenom budu moct víc popustit uzdu fantazii.
2)
Nalejme si čistýho vína - z herního hlediska nejsme moc velkej trh. A v návaznosti na 1) je možný, že potenciální čtenářská základna bude ještě menší, než u Borderline.... Napadlo mě teda psát anglicky, abych dosáhnul i na mezinárodní publikum. Asi bych to byl schopnej dát.. (a když píšu dát, tak myslim s ňákou kvalitou - snažil bych se o podobnou úroveň jako u Borderline, nebylo by to ňák moc "simple"), ale bylo by to minimálně víc časově náročný. Ale jsem Čech, čeština je můj mateřskej jazyk a v Čj to ze mě i líp leze... Osobně se teda klonim k český variantě fikce.
3)
V případě tý český varianty budu nejspíš potřebovat beta readera. Spell check...ale i lore check apod. Neměl bych ňáký strašný požadavky...kdyby prostě někdo viděl chybu/překlep/nedoklep/bůhvíco, tak aby mi to sdělil...to bych ještě časem vyjasnil... Předtim, než bych sem házel kapitoly, tak si to samozřejmě budu kontrolovat, ale víte co...víc hlav víc ví a víc párů očí víc vidí.
Co myslíte?
...ale napadlo mě pár věcí:
1)
Trochu to souvisí s tim, že ještě nevim, o čem to bude... Jak to tak vypadá, tak bude ňákou dobu trvat, než ta hra bude v češtině (jestli vůbec bude)...a určitě se najdou lidi, co to hrát nebudou, pokud to nebudou mít lokalizovaný v našem jazyce. A nevim, jestli by si tu fikci čet někdo, kdo ještě nehrál ani hru...
- původně jsem zamejšlel použít podobnej koncept jako u Borderline - svůj vlastní příběh, originální postavy a děje ve hře by se to dotýkalo místama a šlo by to s ním ruku v ruce...ale můžu to udělat tak, že bych psal doslovnou adaptaci/převyprávění tý hry a vlastně vyprávěl její příběh...příběh taťky Rydera a jeho dětí ...podle toho, co se událo ve hře. Třeba pro ty, co tu hru nehráli a hrát nebudou... Já bych spíš byl pro ten originální příběh...tam přece jenom budu moct víc popustit uzdu fantazii.
2)
Nalejme si čistýho vína - z herního hlediska nejsme moc velkej trh. A v návaznosti na 1) je možný, že potenciální čtenářská základna bude ještě menší, než u Borderline.... Napadlo mě teda psát anglicky, abych dosáhnul i na mezinárodní publikum. Asi bych to byl schopnej dát.. (a když píšu dát, tak myslim s ňákou kvalitou - snažil bych se o podobnou úroveň jako u Borderline, nebylo by to ňák moc "simple"), ale bylo by to minimálně víc časově náročný. Ale jsem Čech, čeština je můj mateřskej jazyk a v Čj to ze mě i líp leze... Osobně se teda klonim k český variantě fikce.
3)
V případě tý český varianty budu nejspíš potřebovat beta readera. Spell check...ale i lore check apod. Neměl bych ňáký strašný požadavky...kdyby prostě někdo viděl chybu/překlep/nedoklep/bůhvíco, tak aby mi to sdělil...to bych ještě časem vyjasnil... Předtim, než bych sem házel kapitoly, tak si to samozřejmě budu kontrolovat, ale víte co...víc hlav víc ví a víc párů očí víc vidí.
Co myslíte?